Приведите примеры подходов для тестирования локализации.
1. Основные подходы
A. Функциональное тестирование на локализации
Проверка основного функционала приложения в разных языковых версиях
Примеры: кнопки, формы, регистрация, оплата работают одинаково для всех языков
B. Проверка перевода и контента
Проверка правильности перевода текста, грамматики и терминологии
Соответствие корпоративному стилю и локальным стандартам
C. UI/UX тестирование
Проверка размещения элементов интерфейса при разных языках
Особенности: длинные слова в немецком или французском могут сломать верстку
Проверка поддерживаемых шрифтов и символов
D. Проверка форматов данных
Даты, время, валюты, номера телефонов, адреса, почтовые индексы
Пример: формат даты в США (MM/DD/YYYY) и Европе (DD/MM/YYYY)
E. Проверка мультимедиа и локализации контента
Изображения, видео, аудио соответствуют культуре и языку
Пример: иконки, цвета, символы должны быть понятны локальной аудитории
F. Автоматизированные проверки
Сравнение текстов в файлах локализации с эталоном
Проверка отсутствия hard-coded строк
2. Инструменты и техники
POEditor, Crowdin, Lokalise — управление переводами
Pseudo-localization — автоматическая генерация тестовых локализаций (символы расширены или заменены)
Selenium / Appium — для функционального UI-тестирования на разных языках
Last updated
Was this helpful?